21.07.2025
Давид Петросян став голосом «Процесу» Франца Кафки

Автор статті Український театр
Режисер Давид Петросян озвучив нову аудіоверсію роману «Процес» Франца Кафки. Книга вийшла до 100-річчя з дня першої публікації, в перекладі Богдана Сторохи, який нині служить у Збройних силах України.
Проєкт тривав понад сім місяців: Давид Петросян фактично з нуля опанував професію диктора.
«Одне діло — читати улюблені книжки для себе, зовсім інше — для аудиторії. Було важливо записати книжку максимально просто й доступно для всіх», — каже він.

Для Петросяна це друге глибоке занурення у «Процес»: у 2024 році він поставив за цим твором виставу на сцені театру на Подолі. Працювати над озвученням виявилося не менш складно — новий переклад відрізнявся від того, з яким працювали в театрі.
«Було враження, що читаєш інший твір. Але в цьому й принадність — новий переклад відкрив для мене багато рідкісних українських слів, які давно зникли з ужитку», — ділиться враженнями режисер.

Кафка — один із улюблених авторів Петросяна. Режисер каже, що перечитує його малу прозу й упевнений, що ще не раз звернеться до цього автора на сцені. Бо його майстерність і внутрішній захоплюють.
«Кафка для мене — один із настільних авторів. Коли записував аудіоверсію, думав: як мені було б цікаво слухати цей твір? Мабуть, стримано, без загравання та зайвої експресії. Озвучувати улюблені тексти так, щоб інші чули, — це ніби розповідати людям свої таємниці», — каже Давид Петросян.
До виходу аудіокниги команда BookChef створила й візуальний проєкт. Фотографка Соня Плакидюк зняла серію артпортретів Давида Петросяна в образах, навіяних постаттю Кафки. Стиліст Кирило Савченко підібрав для фотосесії вінтажні образи від українських і міжнародних брендів. За грим відповідала візажистка Наталія Стрільчук.
«Я намагався не позувати, а просто існувати в кадрі. Не дуже люблю такі процеси, але розумів, що це важлива частина проєкту», — зізнався Давид Петросян.
Вперше про запис аудіокнижки він розповів на Книжковому Арсеналі разом з актором і викладачем ораторського мистецтва Віталієм Ажновим.

«У голосі диктора проявляється інтелект. А Давид як режисер вистави й людина, що перечитала «Процес» понад вісім разів, точно передав атмосферу книги», — зазначив Віталій Ажнов.
Аудіокнигу «Процес» у виконанні Давида Петросяна можна прослухати у застосунку «Абук».
Відео з події «Театр. Новий Процес. Кафка» на Книжковому Арсеналі — тут.

Герой роману «Процес», прокидається зранку й довідується про свій арешт. Однак причину йому не повідомляють. Незбагненний, таємничий процес з’ясування правди тягнеться нескінченно довго. Способи довести невинуватість існують, але жоден із них не діє — і процес виправдання, чи то позірного, чи справжнього, може тривати вічно.
Вистава «Процес» Київський драматичного театру на Подолі увійшла в короткий список фестивалю-премії «Гра» в номінації «Найкраща драматична вистава великої сцени».

Богдан Стороха — перекладач, кандидат філологічних наук, викладач. Для театру на Подолі перекладав драму «Диво-вправа» сучасного австрійського письменника Даніеля Глаттауера, за якою була створена вистава «Вбити не можна розлучитися» Поліни Медведевої. А також п'єсу «Ножиці» німецького драматурга Пола Портнера, яку в театрі поставив Ігор Матіїв.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Гуїгнгми і єгу на пасовищах культури
Фото в студії: Соня Плакидюк
Фото бекстейдж та Книжковий Арсенал: Лідія Тропман





